Sonetos impublicáveis
Sim, são três. Um em cada língua que "domino". Mas são os três impublicáveis. Então publico os que estão em esperanto e em alemão, já que os meus poucos leitores não conseguirão ler tão facilmente. O em português fica guardado para a posteridade. Claro que com um pouco de paciência e umas buscas na internet os outros poderão ser quase traduzidos, mas não completamente devido aos erros de gramática cometidos naturalmente e não corrigidos propositalmente. Impublicável eu digo no sentido da forma e do conteúdo. Não são obras primas e muito menos o assunto pode ser conhecido por todos. Das kann ich nur auf Deutsch schreiben. Ich selbst habe nicht geglaubt, aber habe ich, ja, dir geliebt. Es ist wahr, ich habe nichts segagt, aber habe ich, ja, so viel gefühlt. Um meinen Gefühle dir zu zeigen wär ich nicht genug stark. Ich wöllte gerne immer bei dir bleiben, dazu würde ich so gluck sein. Wie habe ich dir gesagt, wirklich kann ich nicht so schönes Epos als deine schreiben Aber ich w...